The title of this chapter is 空幻之屋, which I assumed is a reference to the official Chinese name for The Hollow by Agatha Christie. I have not read this novel before so I cannot say for certain that this is what the chapter title means, but based on my research, the two stories share one (minor) similar point. In addition, the literal translation of the title, “House of Illusions”, does not make much sense with the context.

Translated by: TaffyGirl13

Continue reading “TRA V3C2”